00※掲載されている情報は、令和7(2025)年12月末現在の情報であり、お出かけの際には、事前に最新情報をご確認下さい。 *The information provided is current as of the end of December 2025 (Reiwa 7). Please check the latest information before planning your visit.00※掲載されている情報は、令和7(2025)年12月末現在の情報であり、お出かけの際には、事前に最新情報をご確認下さい。 *The information provided is current as of the end of December 2025 (Reiwa 7). Please check the latest information before planning your visit. ホームページ ▶ https://www.city.gojo.lg.jp/soshiki/bunka/9/2196.html 開催日:1月第3日曜日午前10時場所:天満神社電車・バス:JR和歌山線「五条駅」より奈良交通バス十津川温泉行き「宇井」下車、村営バス「篠原」徒歩約5分五條市教育委員会事務局 文化財課 0747-24-2011Date:Third Sunday of January, 10:00 AMPlace:Tenma ShrineTrain/Bus: From JR Wakayama Line “Gojo Station,” take the Nara Kotsu Bus bound for Totsukawa Onsen and get off at “Ui.” Transfer to the municipal bus, and get off at “Shinohara,” then walk about 5 minutes.Gojo City Board of Education Secretariat, Cultural Properties Division 0747-24-2011中世末期に流行した優雅な流れを今に受け継ぐ「風流踊り」。“Furyū-odori,” an elegant dance that preserves to this day the refined style that flourished in Japan’s late medieval period.てきた。篠原おどりの起源には、村人を苦しめたオオカミ退治の祈願で踊り始めたという言い伝えがあり、厳しい自然に囲まれた、奥深い山村に伝承されてきた踊りである。踊りは、氏神の天満神社の神事初めに奉納される。男性は手にした締太鼓を打ちながら、背後で女性が扇を手に踊る。神前で「式三番」と呼ばれる「梅の古木踊り」「宝踊り」「世の中踊り」の3曲を奉納するが、昔は祭りの後に萬福寺の宴席で夜を徹して他の曲も踊られた。歌詞は室町末期の流行歌謡で ある「小歌」で、踊りは戦国時代から江戸初期に近畿地方から西日本一帯に流行した風流踊りである。かつては37曲もの踊り歌を持っていたが、現在も20曲足らずを伝承している。これだけの演目を伝える風流踊りは全国でも稀であり、当時の山奥の一集落が持っていた文化の高さと豊富さを物語るものである。An elegant furyu dance handed down in a woodworkers’ villageShinohara in Otocho, Gojo City, is also known as a settlement of woodworkers specializing in tsuboshakushi (wooden ladles). It has long preserved unique local customs. According to legend, the Shinohara Dance began as a prayer to drive away wolves that plagued the villagers, and it has been passed down in this remote mountain community surrounded by harsh nature. The dance is offered at the start of rituals to the local deity of Tenma Shrine. Men beat hand-held barrel drums, while women behind them dance with fans. At the shrine, three pieces known as Shiki Sanban—the “Dance of the Ancient Plum Tree,” the “Treasure Dance,” and the “Dance of the World”—are performed, though in the past, additional dances were also performed throughout the night at a banquet at Manpukuji Temple after the festival. The lyrics come from kouta, a type of popular song from the late Muromachi period, and the dance itself belongs to the furyū-odori tradition that spread widely from the Sengoku period to the early Edo period across the Kinki region and western Japan. Once counting as many as 37 dance songs, today less than 20 are still preserved. It is rare even nationwide to find a furyū dance that transmits such a large repertoire, and it testifies to the remarkable cultural sophistication and richness that this single remote mountain village had in the past. 木地屋の村に伝わる優雅な風流踊り五條市大塔町の篠原は、坪杓子を専門とする木地屋の集落としても知られ、独自の習俗を長く留め踊り奈良県県指定無形民俗文化財 ここが見どころ !奈良県/五條市 Gojo City, Nara Prefecture224 し の は らShinohara Odoriイベント情報アクセスお問い合わせ先EventAccessContact篠原おどり
元のページ ../index.html#229