地域伝統芸能活用センター 日本の祭り総集編
133/376

Watch a lion scatter boiling water out of a hot pot! A traditional performing art in which onlookers are showered with yubana (hot-spring mineral deposits) as they pray for good healthThis performing art combines a famous Shinto ritual with a lion dance (shishimai) and has been passed down in both Sengokuhara and Miyagino, Hakone Town. The lion, positioned in a roped-off dancing area, holds a sword and bell while performing dances that include Miyamai and Hiramai in time with kagura songs and other musical accompaniment. As the dancing nears its end, the lion stands before a large pot and performs rites to purify both the fire and the pot. Next, the lion uses sasa bamboo to stir the boiling water in the pot and then offer the yubana (mineral deposits) to the gods enshrined on the grounds. This exciting, sacred scene is truly spectacular and is bound to impress anyone lucky enough to be visiting.Defeating a rampaging tiger, accompanied by flute and taiko drums-a local tradition brought to Uraga roughly 300 years ago-Tora Odori is a folk performance art that is said to have been brought to Yokosuka in 1720, when the local magistrate’s office was relocated from Shimoda, Izu to Uraga. Today, the dance is performed on a special stage at Tametomo Shrine in Nishi-Uraga. The story is based on “The Battles of Coxinga,” a famous play by Chikamatsu Monzaemon. The performance begins with the appearance of the main character, Watonai, followed by the dance of young “Karako” children. Finally, the highlight of the show: two tigers, a parent and child, make their appearance. The tigers’ roles are performed by two adults and two children, respectively. Together, they move freely across the stage, performing a wide variety of tricks and gestures in time with the flute and drum music. The story ends with Watonai successfully defeating the tigers and striking a powerful finishing pose.Dates (and places): Every year on March 27 (at Sengokuhara Suwa Shrine), May 5 (at Sengokuhara Kintoki Shrine), and July 15 (at Miyagino Suwa Shrine) Train/bus: Take a Hakone Tozan bus from Hakone-Yumoto Station, which is on the Odakyu Hakone Railway Line, and then walk about 6 minutes from the Miyagino bus stop (Miyagino Suwa Shrine), about 2 minutes from the Sengoku bus stop (Sengokuhara Suwa Shrine), or about 7 minutes from the Kintoki Shrine Entrance bus stop (Sengokuhara Kintoki Shrine)Hakone Tourist Information CenterDate:Every year, on the second Saturday of June(date subject to change)Place:Tametomo ShrineTrain: 22-minute walk from Uraga Station (Keikyu Line)Yokosuka City Board of Education, Lifelong Learning DivisionTEL: 046-822-8484 (Japanese Only)Email: se-bes@city.yokosuka.kanagawa.jp (English OK)開催日(場所):毎年3月27日(仙石原 諏訪神社)、 5月5日(仙石原 公時神社)、7月15日(宮城野 諏訪神社)電車・バス:小田急箱根鉄道線「箱根湯本駅」より箱根登山バスに乗車、「宮城野」停留所より徒歩約6分(宮城野 諏訪神社)、「仙石」停留所より徒歩約2分(仙石原 諏訪神社)、「金時神社入口」停留所より徒歩約7分(仙石原 公時神社)箱根町総合観光案内所 0460-85-5700開催日:毎年6月第2土曜(開催日は変更となる場合あり)場所:為朝神社電車:京浜急行電鉄本線「浦賀駅」より徒歩約22分横須賀市教育委員会生涯学習課 046-822-8484写真提供:箱根DMO(一般財団法人箱根町観光協会)写真提供:箱根DMO(一般財団法人箱根町観光協会) 写真提供:箱根DMO(一般財団法人箱根町観光協会)写真提供:箱根DMO(一般財団法人箱根町観光協会)熱い釜の湯を、獅子が振りかける!湯花を浴びて健康を願う伝承芸能「湯立神事」と「獅子舞」が一体となった伝統芸能であり、箱根町の仙石原および宮城野に伝承されている。四方を縄で囲った舞場では、囃子や神楽歌に合わせて、獅子が剣や鈴を手に取り、宮舞・平舞などを次々に披露していく。舞の終盤には、獅子は湯釜の前に立ち、火を浄め、湯釜を祓う。さらに笹を使って釜の中の熱湯をかき回し、境内に祀られた神々へ湯花を献じる。熱気と神聖さが渦巻くその光景は圧巻であり、訪れた人々の心を深く揺さぶる。笛や太鼓に合わせて暴れる虎を退治!約300年前から浦賀に伝わる郷土芸能1720年に奉行所が伊豆下田から浦賀に移転した際に伝えられたとされる民俗芸能。横須賀市西浦賀にある為朝神社の特設舞台で、近松門左衛門の「国姓爺合戦(こくせんやかっせん)」を題材に演じられる。主人公である和藤内(わとうない)の登場、唐子(からこ)の踊りに続き、いよいよ虎が出現。虎は親子2体で、親虎には成人、子虎には青少年が2人ずつ入り、笛や太鼓に合わせて舞台上を自由に振る舞って数種の芸を披露する。最後に和藤内が虎を成敗し、みえを切る。AccessContactホームページ ▶ URL http://hakone-shishimai.com/event.htmlEventAccessContactイベント情報アクセスお問い合わせ先Eventイベント情報アクセスお問い合わせ先ホームページ ▶ URL https://www.city.yokosuka.kanagawa.jp/8120/bunkazai/kuni202.html獅子舞国指定重要無形民俗文化財仮装装束踊りここが見どころ !ここが見どころ !神奈川県/箱根町 Hakone Town, Kanagawa Prefecture神奈川県/横須賀市 Yokosuka City, Kanagawa Prefecture 獅子が煮え立つ釜に笹を入れて湯花を放つと、それを浴びた人はその年を無病息災で過ごせると伝えられ、参拝客の頭上にも振りかけられる。When the lion stirs the boiling water in the pot with sasa bamboo and then scatters the yubana, it is said that anyone who is hit with it will enjoy good health for the rest of the year, so the lion scatters the water onto the heads of shrine visitors.大唐人(おおとうじん)が引き連れた唐子の踊り、虎の出現、暴れる虎の退治という場面から成る、歌舞伎や唐人踊りも取り入れた民俗芸能。The Tora Odori performance art incorporates elements of traditional Kabuki and Tojin Odori dances. It is made up of a “Karako” dance led by Otojin, followed by the appearance of tigers, and finally, the tigers’ subduction.128 00※掲載されている情報は、令和7(2025)年12月末現在の情報であり、お出かけの際には、事前に最新情報をご確認下さい。 *The information provided is current as of the end of December 2025 (Reiwa 7). Please check the latest information before planning your visit.※掲載されている情報は、令和7(2025)年12月末現在の情報であり、お出かけの際には、事前に最新情報をご確認下さい。 *The information provided is current as of the end of December 2025 (Reiwa 7). Please check the latest information before planning your visit. ゆ た て し し ま いYutate Shishimai (the Water Purification Lion Dance) うら が とら お どTora Odori (Tiger Dance) in Uraga湯立獅子舞浦賀の虎踊り

元のページ  ../index.html#133

このブックを見る